شهلا انتظاریان «دن کیشوت» را ترجمه کرد

    کد خبر :578642

رمان «دن کیشوت» اثر میگل سروانتس با ترجمه‌ «شهلا انتظاریان» از سوی انتشارات قدیانی منتشرشد.

بر اساس این گزارش، «دن کیشوت» یکی از قدیمی‌ترین رمان‌‌هایی است که در تاریخ ادبیات شناخته شده‌ و بسیاری از نویسندگان از این کتاب الگو گرفته اند. قسمت ابتدایی این رمان حدود ۴۰۰ سال پیش به چاپ رسیده! .«سروانتس» با خلق این رمان به شهرت رسید و هنوز بعد از گذشت چهار قرن یکی از مهم ترین نویسندگان رمان جهان لقب دارد.

دن کیشوت،‌ داستان دوست داشتنی یک شوالیه ماجراجو و عجیب و غریب به نام دن کیشوت و دستیار صادقش سانچو پانچو است. دن کیشوت امروزه یکی از ماندگارترین و اثرگذارترین شاهکارهای ادبی جهان است. از دن کیشوت به نام انجیل بشریت یاد می‌شود و بیش از چهارصد سال است که نسل‌های مختلف در سرتاسر دنیا با این کتاب ارتباط برقرار کرده‌اند و هنوز نیز در زمره پرطرفدارترین کتاب‌ها به شمار می‌رود.

اما به راستی رمز ماندگاری این اثر ادبی در چیست؟ رمان دن کیشوت درباره سرگذشت مردی به نام الونسو کیخانو است. کیخانو یک نجیب‌زاده معمولی است که پس از خواندن داستان‌های بیشمار درباره شوالیه‌های ماجراجو، تحت تأثیر شجاعت و دلاوری این افراد قرار می‌گیرد و تصمیم می‌گیرد خود نیز یک شوالیه شود.

کیخانو پس از این تصمیم نام خود را به دن کیشوت مانچا تغییر می‌دهد و سوار اسب بارکش خود به نام روسینا ننه می‌شود و از روستایی ناشناخته در قلب اسپانیا به راه می‌افتد تا زشتی‌ها و بدی‌ها را از بین ببرد و از حقوق ستمدیدگان دفاع کند. با پیش رفتن داستان آنچه آن را جذاب و خواندنی‌تر می‌کند، شوخ‌طبعی‌ و گفته‌های‌ بامزه شخصیت اصلی‌ داستان یعنی‌ دن کیشوت است. به عنوان مثال او آنچنان اسیر توهمات و رویاهای‌ خود شده است که کاروانسراها را با قلعه‌های‌ افسون شده اشتباه می‌گیرد.

این کتاب در ۳۵۲ صفحه، تیراژ ۱۱۰۰ نسخه با قیمت ۴۵۰۰۰ تومان از سوی نشر قدیانی در اختیار علاقه‌مندان قرار گرفت.

0
نظرات
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد نظرات حاوی الفاظ و ادبیات نامناسب، تهمت و افترا منتشر نخواهد شد

دیدگاهتان را بنویسید