انتشار ترجمه یک مترجم از دو اثر ساموئل بکت
دو رمان «مالون میمیرد» و نمایشنامه «دست آخر» نوشته ساموئل بکت با ترجمه مهدی نوید توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شد.
به گزارش خبرنگار مهر، دو رمان و نمایشنامه «مالون میمیرد» و «دست آخر» از آثار ساموئل بکت داستان نویس و نمایشنامهنویس ایرلندی، به تازگی با ترجمه مهدی نوید توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است.
«مالون می میرد» به عنوان دویست و سی و چهارمین عنوان مجموعه «جهان نو» و «دست آخر» به عنوان نوزدهمین کتاب مجموعه «هنر – تئاتر» که این ناشر چاپ میکند، منتشر شدهاند. پیش از این ۲ کتاب، رمان «ننامیدنی» از این نویسنده و همین مترجم توسط چشمه منتشر شد. «ننامیدنی»به عنوان صد و نود و هشتمین کتاب داستان غیرفارسی مجموعه «جهان نو» چاپ شد.
ساموئل بکت، را عموما به دلیل چاپ نمایشنامههای «آخر بازی» و «در انتظار گودو» می شناسند اما بکت علاوه بر نمایشنامه نویسی در حوزه های مختلف ادبیات از جمله رمان و داستان نویسی نیز فعال بوده و آثاری در این زمینه دارد.
نوید در گفتگویی که به بهانه ترجمه «ننامیدنی» با مهر انجام داد، گفته بود: ترجمه «ننامیدنی» مربوط به بعد از مالون و دست آخر است. بعد از این آثار بود که «ننامیدنی» را ترجمه کردم ولی از ترجمهام راضی نبودم. بنابراین خیلی طول کشید تا ترجمهام به آن حدی از رضایت رسید که اردیبهشت ماه امسال، نشر چشمه منتشرش کرد. کمی بعد از انتشار رمان مالون میمیرد هم خیلی از نتیجه کار راضی نبودم. برای همین صبر کردم تا سطح کار به جایی برسد که خودم از ترجمه راضی باشم.
ترجمههای «مالون می میرد» و «دست آخر» هم مانند «ننامیدنی» حواشی و تعلیقات و منابع مربوط به این آثار را شامل می شوند.
کتاب «مالون می میرد» با ۲۸۵ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۲۳۰ هزار ریال منتشر شده است.
«دست آخر» هم که یک نمایشنامه تک پرده ای است که ۴ شخصیت با این نام ها دارد: نَگ، نِل، هَم و کلاو. ۹۹ صفحه این کتاب، متن نمایشنامه و باقی حجم آن به حواشی و تعلیقات این اثر اختصاص دارد.
این کتاب هم با ۲۵۹ صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۲۳۰ هزار ریال به چاپ رسیده است.