ترجمه جدیدی از «قلعه حیوانات» چاپ شد
رمان «قلعه حیوانات» نوشته جورج اورول با ترجمه شهرزاد لولاچی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شد.
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «قلعه حیوانات» نوشته جورج اورول به تازگی با ترجمه شهرزاد لولاچی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب یکی از عناوین مجموعه «رمانهای جاویدان جهان» است که توسط این ناشر در قطع جیبی چاپ میشوند.
اریک آرتور بلر نویسنده و منتقد انگلیسی که عموما با نام مستعار جورج اورول شناخته میشود، از نویسندگان بین المللی قرن بیستم است که بیشتر به خاطر دو رمان «قلعه حیوانات» و «۱۹۸۴» به شهرت رسیده است.
اورول متولد سال ۱۹۰۳ در شهر موتیهاری هندوستان است که وقتی یک ساله بود، مادرش او را به انگلستان برد. رمان «قلعه حیوانات» این نویسنده برای اولین بار در سال ۱۹۴۵ منتشر شد و با فاصله کمیدر ایران ترجمه و منتشر شد. ترجمه ای که امیر امیرشاهی از این کتاب ارائه کرد، به عنوان یکی از اولین ترجمههای این رمان در ایران شناخته میشود که در سال ۱۳۴۸ توسط سازمان کتابهای جیبی مؤسسه انتشارات فرانکلین چاپ شد.
«قلعه حیوانات» یک رمان سیاسی و بین المللی است که بسیاری از شخصیتها و اتفاقات آن را میتوان با انقلاب بلشویکی شوروی و حکومتهای پلیسی اروپایی تطابق داد. در داستان این رمان، حیوانات مزرعه آقای جونز، با یک انقلاب و تحول اساسی، او را از مزرعه فراری میدهند و مقابل تلاشهایش برای تصاحب دوباره مزرعه ایستادگی میکنند. در فرایند انقلابی که حیوانات مزرعه رقم میزنند، عده ای قدرت را به دست گرفته و عده ای دیگر همچنان در طبقات پایین باقی میمانند…
یکی از جملات معروف این رمان که در سراسر جهان و همچنین انگلستان بسیار مطرح میشود این است: «همه حیوانات با هم برابرند اما بعضی برابر ترند.» ابتدای داستان این رمان، شبی است که یکی از خوکهای پیر مزرعه به نام میجر، باقی حیوانات را جمع کرده و آنها را به شورش علیه ظلم انسانها دعوت میکند. پس از شکل گیری شورش، خوکها هستند که حرکت حیوانات علیه آقای جونز را رهبری میکنند و در نهایت پس از انقلاب، قدرت را به دست میگیرند. رفتار خوکهای این داستان، شباهت زیادی به رهبرانی چون استالین دارد. البته برخی از آنها مانند لئون تروتسکی از رهبران انقلاب شوروی، قربانی انقلاب میشوند.
این کتاب به تازگی با ۱۷۶ صفحه، شمارگان ۳ هزار نسخه و قیمت ۱۴۰ هزار ریال منتشر شده است.