ماجرای یک پرستار قاتل

    کد خبر :30588

دو رمان «لالایی» برگزیده جایزه ادبی کنگور ۲۰۱۶ و «زندگی آسان است، نگران نباش» با ترجمه ابوالفضل‌ الله‌دادی توسط انتشارات به‌نگار منتشر شده است.

ابوالفضل‌ الله‌دادی (مترجم) در گفت‌وگو با خبرنگار ایلنا، درباره آخرین ترجمه‌های خود گفت: دو رمان «لالایی» برگزیده جایزه ادبی کنگور ۲۰۱۶ و «زندگی آسان است، نگران نباش» بعد از عرضه و رونمایی در سی‌‌امین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به تازگی به کتابفروشی‌ها هم آمده‌اند.

او سپس در توضیح کوتاهی درباره کتاب «لالایی» بیان کرد: لیلا سلیمانی، نویسنده‌ فرانسوی- مراکشی‌تبار، دو کتاب یکی به اسم «در باغ غول» و دومی به اسم «لالایی» را در کارنامه ادبی خود دارد. من کتاب‌های این نویسنده را قبل از این‌که جایزه‌ای کسب کنند خوانده بودم. رمان «در باغ غول» به دلیل محتوایی که دارد بعید به نظر می‌رسد امکان چاپ در ایران را پیدا کند، اما «لالایی» که اتفاقا برگزیده جایزه ادبی کنگور ۲۰۱۶ هم شد؛ توسط انتشارات نگاه منتشر شده است.

الله‌دادی افزود: رمان «لالایی» داستان یک پرستار کودک را روایت می‌کند که در خانه‌ای مشغول به‌کار می‌شود و دو بچه‌ای را که وظیفه مراقبت از آن‌ها را به عهده دارد به قتل می‌رساند. کتاب با توصیف همین صحنه شروع می‌شود و در ادامه می‌فهمیم که چطور این زن به اسم «لوئیز» به این خانه وارد می‌شود و چگونه به نقطه‌ای می‌رسد که بچه‌های خانواده را به قتل برساند. سلیمانی در این داستان مسائلی را برای مخاطب بازگو می‌کند که گریبان‌گیر بسیاری از جوامع و حتی کشور ما نیز هست. رمان «لالایی» اگرچه داستانی تلخ دارد ولی جذابیتش روایت به قدری است که خواننده نمی‌تواند کتاب را کنار بگذارد.

این مترجم همچنین رمان «زندگی آسان است، نگران نباش» را اینگونه معرفی کرد: رمان «زندگی آسان است، نگران نباش» در واقع ادامه‌ کتاب «آدم‌های خوشبخت کتاب می‌خوانند و قهوه می‌نوشند» است که در انتشارات به‌نگار منتشر شده است. خانم آنیس مارتن – لوگان بعد از موفقیت کتاب آدم‌های خوشبخت… تصمیم گرفت رمان «زندگی آسان است، نگران نباش» را بنویسد. او البته در فاصله نگارش و چاپ این دوتا کتاب یک رمان دیگر هم نوشته و این کتاب  در واقع سومین اثر این نویسنده فرانسوی محسوب می‌شود.

در رمان «زندگی آسان است، نگران نباش»  هم همان شخصیت‌های رمان «آدم‌های خوشبخت کتاب می‌خوانند و قهوه می‌نوشند» حضور دارند و وارد داستان تازه‌ای می‌شوند که سرنوشت شخصیت‌های کتاب قبلی را کاملا برای خواننده روشن می‌کند. با این حال کتاب کاملا مستقل از اثر قبلی است ولی شخصیت‌های داستان همگی آشنا هستند و از دل کتاب «آدم‌های خوشبخت کتاب می‌خوانند و قهوه می‌نوشند» بیرون آمده‌اند. استقبال از رمان «آدم‌های خوشبخت کتاب می‌خوانند و قهوه می‌نوشند» در ایران هم بسیار خوب بود و در مدت کوتاهی به چاپ سوم رسید، به همین دلیل تصمیم گرفتم این کتاب را هم ترجمه کنم و در اختیار مخاطبان قرار بدهم.

مترجم «برای این لحظه متشکرم» در پایان درباره ترجمه‌های جدیدتری که باید به زودی منتشر انتشارشان باشیم گفت: دو ترجمه از یک نویسنده‌ جدید فرانسوی آماده شده که تحویل انتشارات ققنوس داده‌ام. یکی از این‌ کتاب‌ها به زودی به زیر چاپ می‌رود و بعد از نهایی شدن زمان انتشار اطلاعات بیشتری در اختیار علاقه‌مندان می‌گذارم.

0
نظرات
نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد نظرات حاوی الفاظ و ادبیات نامناسب، تهمت و افترا منتشر نخواهد شد

دیدگاهتان را بنویسید