دو اثر داستانی از زکریا تامر به فارسی ترجمه شد
دو اثر داستانی از زکریا تامر به کوشش غلامرضا امامی به فارسی ترجمه و منتشر شد.
به گزارش مهر، دو اثر داستانی از زکریا تامر نویسنده مشهور جهان عرب با ترجمه غلامرضا امامی و با عنوان «رعد» و «پندهای ناشنیده» روانه بازار کتاب شد.
تامر که سالهاست در آکسفورد انگلستان زندگی میکند در داستانهایش آمیزهای از طنز و تراژدی را دستمایه کار خود قرار داده است و فضایی پر رمز و راز ور ویایی را در آثارش میآفریند.
وی در یادداشتی که در ابتدای مجموعه داستان رعد آمده است، مینویسد: مایلم که این قصهها را به عنوان کبوترانی آوازخوان بنامم. کبوتران من در جستوجوی سرزمینی که جانشان را امان دهد از جایی به جای دیگر پرواز کردهاند»
امام در این کتاب 18 داستان کوتاه از این نویسنده شهیر فلسطینی را به همراه داستانی از عبدالرحمن کواکبی ترجمه و منتشر کرده است و به گفته مترجم این ترجمه به خواست نویسنده و به پاس روزهای خوب حضورش در ایران انجام شده است.
مجموعه داستان رعد را نشر مروارید با قیمت 10 هزار تومان منتشر کرده است.
کتاب «پندهای ناشنیده» اثر دیگر زکریا تامر نیز با تصویرهایی از رووف کرای با ترجمه امام و در نشر کودکان منتشر شده است و تامر برای این کتاب نیز در ترجمهفارسی یادداشتی اختصاصی تالیف کرده است.
این کتاب مجموعهای از داستانهای کوتاه را با محوریت و نقش آفرینی کودکان بازگو میکند.
نشر کودکان این مجموعه داستانی را با قیمت 25 هزار تومان منتشر کرده است.
یادآوری میشود غلامرضا امامی اثر دیگری را نیز از این نویسنده ترجمه و با عنوان «بهار خاکستری» در نشر نگاه در دست انتشار دارد.