جدیدترین اخبار
۶ شهریور ۱۳۹۶ ساعت ۱۲:۵۱ کد خبر :92564

دوبلر ها وضع مالی خوبی ندارند

منوچهر والی‌زاده پیشکسوت عرصه دوبله در خصوص فعالیت این روزهایش در عرصه دوبله گفت: این روزها مشغول دوبله یک سریال کره‌ای به نام “خانواده جدید” هستم که دارای ۵۲ قسمت است و تا این لحظه حدود ۱۲ قسمت از آن را دوبله کردیم.

وی ادامه داد: هنوز مشخص نیست این سریال کره‌ای از کدام‌ یک از شبکه‌های رسانه ملی به روی آنتن رود اما گمان میکنم یکی از شبکه های ۵ یا ۴ سیما این مجموعه تلویزیونی کره‌ای را پخش کنند.

والی‌زاده در خصوص اینکه آیا همیشه کار دوبله برای وی وجود دارد یا خیر تصریح کرد: در هر حال کم‌کاری بد است و ما دوبلرهای قدیمی در شرایطی که کار کمتری به ما پیشنهاد می‌شود احساس فرسودگی می‌کنیم. به‌خصوص که در سنی هستیم که باید کار کنیم تا زندگی کنیم.

این پیشکسوت عرصه دوبله ادامه داد: هیچ کدام از ما دوبلرها وضع مالی خوبی نداریم همه‌ ما هشتمان گروی نهمان است. عده‌ای فکر می‌کنند که عرصه دوبله و دوبلرها غرق در پول هستند. به همین خاطر همه می‌خواهند وارد این عرصه شوند، روزی چندین تلفن از علاقمندان عرصه دوبله دارم که لطفاً مارا وارد عرصه دوبله کنید و من به آنها جواب می‌دهم که سراغ دوبله نیایند چراکه تمام جوان‌های دهه شصتی که با عشق وارد این عرصه شده و آلوده آن شدند هنوز هشتشان گروی نه‌شان است. شمایی که می‌خواهید با این شرایط وارد عرصه دوبله شوید کجای آن را می‌خواهید بگیرید.

دوبلرها

وی در خصوص اینکه چقدر در عرصه بازیگری سینما و تلویزیون پیشنهاد دارد بیان کرد: سینما دیگر به سن و سال امثال من نمی‌خورد و برای جوانان است. ما همین که دوبله کار می‌کنیم کلاهمان را به هوا می‌اندازیم.

این دوبلر برجسته تلویزیون در خصوص وضعیت جسمانی خود پس از تصادفی که کرده بود،خاطرنشان کرد: خدا را شکر بعد از این که از ناحیه کمرم دچار سانحه تصادف شده بودم حالا و بعد از گذراندن مدت طولانی استراحت و دوره درمان حالم خوب است و خدا را شکر ۲۰ روزی است که از بستر بیماری بلند شده‌ام و به سرکار می‌آیم.

Ad

Ad

روی خط خبر

يافت نشد

متاسفانه مطلب مورد نظر شما وجود ندارد لطفا در سايت جستجو کنيد
Ad