جدیدترین اخبار
30 تیر 1398 ساعت 11:33 فرهنگی و هنری کد خبر :577433
یک داستان نویس مطرح کرد؛

شباهت «مغزهای کوچک زنگ‌زده» با کتابم را پیگیری می‌کنم

مهدی افروزمنش گفت: قصد دارم موضوع تشابه فیلم «مغزهای کوچک زنگ‌زده» را با کتابم «سالتو» پیگیری کنم و مخاطب سخنان بنده جامعه کتابخوان و رمان‌خوانی است که مسئله کپی‌رایت برایش اهمیت دارد.

برنامه رادیویی تقاطع فرهنگ در گفتگو با مهدی افروزمنش داستان‌نویس از آنتن رادیو گفتگو پخش شد.

افروزمنش در این برنامه با اشاره به برخی نقدها که فیلم «مغزهای کوچک زنگ زده» را مشابه با اثر «سالتو» نوشته وی می‌دانند، گفت: نقدها را می‌شنیدم و توجهی به فضای نقادی در این باب نداشتم تا این‌که چند هفته پیش فیلم را دیدم و متوجه برخی شباهت‌ها شدم. ضمن اعلام این مطلب در فضای مجازی، بحث جدی شد. سپس خیلی‌ها فیلم را دیدند و کتاب را خواندند. دوستان منتقد نیز طی یادداشت هایی این ادعا را مورد بررسی قرار دادند.

وی در پاسخ به این سوال که شباهت‌ها تا چه میزان است و آیا کل روال فیلم را در بر می‌گیرد، گفت: بحث ما اصلاً کپی‌کاری نیست؛ یک‌سری شباهت‌ها در شخصیت، قصه و فضای داستان وجود دارد؛ به عنوان مثال در رمان بنده فضایی از حلبی آباد وجود دارد و در فیلم نیز چنین قضیه‌ای هست. بنده ارتباطی با کارگردان این فیلم هومن سیدی برقرار نکردم و مطمئنم این مسئله به گوش ایشان رسیده و در جریان نیز هستند.

این داستان‌نویس ادامه داد: وقتی چنین ادعایی را مطرح کردم، در حقیقت اعتراض خود را نیز اعلام کردم. اما در پاسخ به این سوال که آیا اقدام حقوقی، قانونی یا شکایت انجام می‌گیرد یا خیر، باید گفت در حال حاضر این مسئله نیازمند توجه افکار عمومی است. تاثیرگذاری و کپی در حوزه سینما و ادبیات را ناظر بر یک بحث فرهنگی می‌دانم و تصور می‌کنم ابتدا افکار عمومی باید روی این موضوع متمرکز شود. من به عنوان صاحب اثر؛ کتاب سالتو، ادعایی را مطرح کردم و قطعاً بزرگواران طرف دیگر نیز دارای فکر و اندیشه هستند. من قصد دارم این موضوع را پیگیری کنم و مخاطب سخنان بنده جامعه کتابخوان و رمان‌خوانی است که مسئله کپی‌رایت برایش اهمیت دارد.

به گزارش مهر ،افروزمنش گفت: بنده مدام از واژه ادعا استفاده می‌کنم؛ چراکه می‌خواهم دیگران را دعوت به دیدن فیلم و خواندن کتاب کنم تا ببینیم این اتفاقات از کجاست؛ البته یکی از منتقدین نیز سخن درستی می‌گفت؛ شاید نتوان نام کپی را بر این مسئله گذاشت و تنها یک تاثیرپذیری باشد! بنابراین دست‌کم باید در فیلم عنوان شود که برداشت آزاد صورت گرفته است. در جامعه فرهنگی و هنری چندان درباره این مسئله صحبت نکرده‌ایم؛ بنابراین هنوز هم تا دوستانی با بنده روبرو می‌شوند و سوال می‌کنند آیا فیلم کپی داستان بنده است یا نه؟ و باید توضیح دهم که خیر، بلکه برداشت و تاثیر گرفته شده است.

Ad

Ad
Ad

روی خط خبر

  • برقی کردن تاکسی‌های تهران به کجا رسید؟
  • صدور کارت ملی هوشمند ظرف ۲ هفته یا بیش از یک سال؟!
  • ترامپ: اقتصادمان قوی است و جلوی چین را می‌گیریم!
  • برنده نهایی اولین دوره مسابقه «عصر جدید» مشخص شد
  • آتش “ارسباران” خاموش شد
  • لایحه اعطای تابعیت برای رفع ایراد به کمیسیون قضایی رسید
  • ظریف یکشنبه به چین می‌رود
  • آغاز دور نهم مذاکرات آمریکا و طالبان در قطر
  • «کیارستمی و عصای گمشده» نامزد ۴ جایزه شد
  • نخست وزیر لهستان: در ائتلاف دریایی آمریکا مشارکت نمی‌کنیم
  • رشد بازارهای آسیایی قبل از سخنرانی رییس فدرال‌رزرو
  • کرملین: بازگشت به گروه «۷» برای روسیه یک هدف نیست
  • «خرامان» در جشنواره فیلم «نیواورلئان» آمریکا
  • آخرین وضعیت «پایتخت» و «نون‌.خ» و چند پرسش درباره تلخی‌ سریال‌ها
  • قیمت مرغ کاهش یافت
  • سیامک انصاری در «لامینور» مهرجویی
  • ظریف ظهر امروز با ماکرون دیدار می کند
  • میزان سوختگیری با کارت سوخت جایگاهداران نصف شد
  • حمایت سازمان جهانی بهداشت از تلاش‌های ایران برای کاهش تلفات تصادفات جاده‌ای
  • سهم بیش از ۵۰ درصدی اجاره بها در سبد خانوار ایرانی
  • ویشکا آسایش «گورکن» می‌شود/ روزهای پایانی پیش‌تولید
  • ترامپ مصمم به لغو اعطای شهروندی به دلیل تولد در خاک آمریکا است
  • انتقاد از فرودگاه‌سازی گسترده در کشور/ ایرتاکسی راه‌اندازی می‌شود
  • وزیر خارجه کره شمالی: پامپئو یک گیاه سمی در دیپلماسی آمریکاست
  • “ریه‌های زمین” گرفتار آتش‌سوزی‌های وسیع
  • اولتیماتوم آخر برای اعلام حقوق
  • ایران در اجلاس ایکائو علیه تحریم‌های آمریکا کاربرگ ارائه می‌کند
  • اینکه خطر درگیری وجود دارد یا نه را از حکومت ایران بپرسید
  • جمع‌آوری کودکان کار از خیابان‌ها شدنی است؟
  • استفاده آمریکا از حربه تهدید برای توقف نفتکش ایرانی آدریان دریا