بازار نشر کودک و نوجوان در حال پوست‌اندازی است

۲۱ اردیبهشت ۱۳۹۶ ساعت ۱۱:۵۶  /   /  کد خبر: 13960
بازار نشر کودک و نوجوان در حال پوست‌اندازی است

مدیر انتشارات هوپا با بیان این مطلب که بازار نشر کودک و نوجوان در حال پوست اندازی است،‌ گفت: مقاومت ناشران سنتی برای ورود ناشران جدید به بازار بسیار زیاد است.

محمد متولی مدیر انتشارات هوپا با اشاره به بازار نشر کتاب کودک و نوجوان گفت:‌ متاسفانه در سال‌های اخیر ناشران کودک و نوجوان اغلب به بیان مستقیم مسائل آموزشی و تربیتی در کتابهایشان پرداختند، این پدیدیه در بین ناشران قدیمی بیشتر به چشم می‌خورد،‌ در حالی که امروز آموزش نباید به صورت مستقیم باشد،‌ ما در انتشارات هوپا تلاش کردیم تا بر اساس سلیقه مخاطب عمل کرده و اگر آموزش هم مدنظر داشتیم به صورت مستقیم نبوده است.

وی با بیان این مطلب که بازار کتاب کودک و نوجوان در حال پوست اندازی است‌، گفت:‌ بازار کتاب کودک و نوجوان البته چندی است که وارد فضاهای جدیدی شده است،‌ برای نمونه اگر در نمایشگاه‌های گذشته  با کودکان و نوجوانانی که کتاب خریده بودند،‌ صحبت می‌کردیم،‌ نمی‌توانستند اسم ناشر را بگویند،‌ مشخص بود که ناشر برند سازی نکرده است،‌ ما خود در انتشارات هوپا قبل از ورود به عرصه تلاش کردیم برند سازی کنیم.

متولی تصریح کرد: خوشبختانه با فعالیت چند ناشر در بازار کتاب کودک و نوجوان امروز کتاب کودک نیز به ویترین کتابفروشی‌ها راه پیدا کرده است،‌ چرا که کتاب کودک نیز به عرصه سودآوری وارد شده است.

وی در پاسخ به اینکه انتشارات هوپا تا چه اندازه به دنبال ذائقه سازی در بخش کودک و نوجوان بوده است،‌ گفت:‌ ما در انتشارات هوپا بر اساس باورهایمان تولید کرده‌ایم‌، در حوزه ترجمه تمامی کتاب‌های ما با خرید کپی‌رایت و با اجازه ناشر منتشر شده است،‌ علاوه بر این ما به حوزه تألیف نیز توجه داشته‌ایم‌، ۴۰ درصد کتاب‌های ما تألیفی است.

مدیر انتشارات هوپا عدم رعایت کپی‌رایت در بازار کتاب کودک و نوجوان را موجب ایجاد رقابت ناعادلانه میان کتاب‌های ترجمه‌ای و تألیفی عنوان کرد و افزود:‌ با توجه به اینکه عمده ناشران کودک کپی‌رایت را رعایت نمی‌کنند،‌ کتاب‌های ترجمه‌ای حاضر و آماده هستند،‌ و نیاز به پرداخت حق تالیف و تصویرگری نیست،‌ بنابراین ناشران کمتر به سراغ تالیف می‌روند و این رقابت ناعادلانه‌ای را رقم می‌زند.

وی در پاسخ به اینکه چرا فروش کتاب‌های ترجمه بیشتر از کتاب‌های تالیفی است،‌ گفت:‌ برای مخاطب ترجمه و تالیف تفاوتی ندارد،‌ اما معمولاً کتاب‌های ترجمه‌ای از ظاهر جذابتری برخوردارند،‌ بنابراین بیشتر جذب می‌شوند،‌ ما نیز در یکسال گذشته با فروش بیشتر ترجمه‌ای ها روبرو بودیم،‌ اما در چند ماه گذشته ظاهر کتاب‌های تالیفی را به کتاب‌های ترجمه‌ای نزدیک‌کردیم . از تصویرگری‌های زیباتری استفاده کردیم و در نتیجه فروش کتاب‌های تألیفی افزایش یافت.

متولی هم‌چنین با انتقاد از فضای سالن‌های کودک و نوجوان نمایشگاه در شهر آفتاب گفت:‌متأسفانه فضایی که ناشران کودک و نوجوان در آن قرار دارند،‌ مناسب نیست،‌ چادرهایی نصب شده است که بیشتر مناسب گلخانه است،‌ هوای بسیار گرم و دوری مسافت مخاطب اصلی این کتاب‌ها یعنی کودک و نوجوان را خسته می‌کند.

وی هم‌چنین با بیان این مطلب که روش مدیریتی نمایشگاه کتاب تهران و مدیریت سالن‌ها به ویژه کودک و نوجوان خوب نیست،‌ گفت:‌ ما در بخش کودک با ۳۰۰ تا ۴۰۰ غرفه روبرو هستیم،‌ اما عملاً  ۳۰ تا ۴۰ رقیب برای ما تصمیم‌گیری می‌کنند،‌ چرا که انجمن کودک و نوجوان ۶۰ تا ۷۰ عضو بیشتر ندارد. اکنون غرفه‌ای که به ما اختصاص دادند، مناسب نیست. در مجموع باید بگویم،‌ ما از صنف راضی نیستیم‌، مقاومت بازار سنتی و ناشران سنتی برای ورود ناشران جدید بسیار زیاد است.

بدون دیدگاه

آخرین اخبار

پربیننده ترین ها