جدیدترین اخبار
۵ مهر ۱۳۹۶ ساعت ۱۷:۵۷ فرهنگی و هنری کد خبر :113042

مشغول دوبله «لاک‌پشت‌های نینجا» هستم

یک دوبلور و مدیر دوبلاژ درباره سریال های کره ای بیان کرد که این آثار هم طرفداران مخصوص به خود را دارند ولی باید تنوع بیشتری در سریال ها برای دوبله باشد.

سعید شیخ زاده دوبلور و مدیر دوبلاژ درباره فعالیت هایی که اکنون دارد به دوبله یک سریال اشاره و بیان کرد: حدود چند ماه است که درگیر دوبله سریال «لاک پشت های نینجا» هستیم که هفت فصل دارد و هر فصل حدود ۲۶ قسمت است.

وی درباره آغاز دوبله این سریال اظهار کرد: از دی ماه سال ۹۵ کار دوبله را شروع کردیم و چند فصل را توانستیم دوبله کنیم. خوشبختانه سرعت کار ما بالاست زیرا فکر می کنم گوینده حرفه ای باید سریع عمل کند.

دوبلور نقش هری پاتر در مقایسه بین دوبله های کنونی و دهه ۴۰ و زمان آنها عنوان کرد: آن دوران شرایط و امکانات و وسایل به گونه ای بود که دوبلور نمی توانست کاری را با سرعت پیش ببرد ولی اکنون نسل ابزارهای دیجیتال است و به راحتی می توان به کار سرعت داد، اکنون هم فقط ۲ فصل دیگر از این سریال باقی مانده است تا دوبله آن به پایان برسد.

وی در واکنش به اینکه کیفیت دوبله ها در زمان امروز به دلیل سرعت کاهش یافته است، بیان کرد: ما در این حوزه ضعفی نداریم و دوبله ما قوی ترین و حرفه ای ترین کاری است که در ایران انجام می شود. ما هنوز هم در جهان بهترین هستیم و فقط از نظر فنی و ویژوال افکت کمی عقب مانده ایم.

شیخ زاده اضافه کرد: من زمانی در جشنواره فیلم کودک در اصفهان بودم و چند کارگردان از نروژ و آلمان هم در این جشنواره حضور داشتند. ما دوبله همزمان داشتیم و آنها فیلم خود را با دوبله فارسی همزمان دیدند و واکنش های بسیار خوبی داشتند.

دوبلور انیمیشن «وال ای» درباره سریال هایی که این روزها برای دوبله به صداوسیما می رسد، اظهار کرد: خوشبختانه فیلم و سریال برای دوبله کم نشده است و ما هر روز مشغول کار هستیم. با این حال بیشتر سریال ها کره ای و ژاپنی است و من امیدواریم بتوانیم کارهای خوب بیشتری برای دوبله داشته باشیم همانطور که در بخش خصوصی سریال های خوبی دوبله می شود.

وی ادامه داد: البته سریال های کره ای و چینی هم طرفداران مخصوص به خود را دارد اما تنوع در کارها هم خوب است و اینکه سلیقه همه مخاطبان را بتوان جذب کرد.

شیخ زاده در پایان با اشاره به دوبله یک اثر ایرانی توضیح داد: این روزها مشغول کار روی یک انیمیشن ایرانی هستیم که شخصیت هایش طراحی شده است و ما صداها را اجرا می کنیم و بعد روی این صداها انیمیشن ساخته می شود.

Ad

روی خط خبر

  • هشدار انگلیس به شهروندان دوتابعیتی در مورد سفر به ایران
  • سراب وام بدون سود …!
  • باید حملات اسرائیل به سوریه را پایان داد / توافق روسیه-ترکیه درباره ادلب معقولانه است
  • با چند هزار دلار می‌توانید پاسپورت ترکیه داشته باشید؟
  • وزارت خارجه عراق سفیر خود در ایران را فرا خواند
  • واکنش روزنامه نزدیک به سعودی درباره دعوت نخست وزیر سابق قطر به مذاکره با ایران: قصد دارد در اوضاع پیچیده قطر، از لابی پول و رسانه استفاده کند
  • نامه تهران به سازمان ملل: تهدید اخیرا نتانیاهو علیه ایران را محکوم کنید
  • اردوغان: رابطه با آمریکا به کمک تجارت تقویت می‌شود
  • قیمت نفت آمریکا به بالای ۷۱ دلار جهش کرد
  • یواِس‌تودی: پیش‌نویس طرح آمریکا برای شورای امنیت نامی از ایران نبرده
  • ۱۵ هزار درخواست برای سرویس مدرسه/ حذف پرایدهای ۱۰ ساله از سرویس مدارس
  • ارائه خدمات درمانی توسط اورژانس به ٢۶٨ تن از شروع دهه اول محرم
  • لایحه صندوق مکانیزه فروش همچنان در انتظار صحن علنی مجلس
  • «مداحی پاپ» چگونه رایج شد؟
  • حراج گوشی گرانفروشان
  • علت تصادف اتوبوس با تانکر سوخت مشخص شد
  • تاثیر مخرب آلودگی هوا بر حافظه انسان
  • توزیع ۶۰۰ هزار جلد کتاب بین دانش‌آموزان استثنایی/ امکان استمرار خدمت بازنشستگان طبق قانون
  • واشنگتن می‌گوید در پی مذاکره با تهران است
  • نقدی بر نوحه‌خوانی به‌ شیوه موسیقی رپ
  • منع به کارگیری بازنشستگان چقدر شغل جدید ایجاد می‌کند؟
  • آماده پاسخگویی به هر تهدیدی حتی خارج از مرزهای کشور هستیم
  • تبعات تحریم‌های آمریکا دامن دلار را می‌گیرد
  • هنیه: تظاهرات بازگشت تا لغو محاصره غزه متوقف نخواهد شد
  • افزایش ساعت کار خط یک مترو برای عزاداران حسینی تا ساعت ۲۴
  • شهردار چمران بازداشت شد
  • مستند حمله موشکی سپاه به حدکا در تلویزیون
  • کاهش بارش‌های غرب کشور از فردا/طوفان در راه زابل
  • برهم صالح نامزد پست ریاست جمهوری عراق شد
  • علم‌الهدی: قیام عاشورا مسلحانه و سیاسی نبود