جدیدترین اخبار
۵ مهر ۱۳۹۶ ساعت ۱۷:۵۷ فرهنگی و هنری کد خبر :113042

مشغول دوبله «لاک‌پشت‌های نینجا» هستم

یک دوبلور و مدیر دوبلاژ درباره سریال های کره ای بیان کرد که این آثار هم طرفداران مخصوص به خود را دارند ولی باید تنوع بیشتری در سریال ها برای دوبله باشد.

سعید شیخ زاده دوبلور و مدیر دوبلاژ درباره فعالیت هایی که اکنون دارد به دوبله یک سریال اشاره و بیان کرد: حدود چند ماه است که درگیر دوبله سریال «لاک پشت های نینجا» هستیم که هفت فصل دارد و هر فصل حدود ۲۶ قسمت است.

وی درباره آغاز دوبله این سریال اظهار کرد: از دی ماه سال ۹۵ کار دوبله را شروع کردیم و چند فصل را توانستیم دوبله کنیم. خوشبختانه سرعت کار ما بالاست زیرا فکر می کنم گوینده حرفه ای باید سریع عمل کند.

دوبلور نقش هری پاتر در مقایسه بین دوبله های کنونی و دهه ۴۰ و زمان آنها عنوان کرد: آن دوران شرایط و امکانات و وسایل به گونه ای بود که دوبلور نمی توانست کاری را با سرعت پیش ببرد ولی اکنون نسل ابزارهای دیجیتال است و به راحتی می توان به کار سرعت داد، اکنون هم فقط ۲ فصل دیگر از این سریال باقی مانده است تا دوبله آن به پایان برسد.

وی در واکنش به اینکه کیفیت دوبله ها در زمان امروز به دلیل سرعت کاهش یافته است، بیان کرد: ما در این حوزه ضعفی نداریم و دوبله ما قوی ترین و حرفه ای ترین کاری است که در ایران انجام می شود. ما هنوز هم در جهان بهترین هستیم و فقط از نظر فنی و ویژوال افکت کمی عقب مانده ایم.

شیخ زاده اضافه کرد: من زمانی در جشنواره فیلم کودک در اصفهان بودم و چند کارگردان از نروژ و آلمان هم در این جشنواره حضور داشتند. ما دوبله همزمان داشتیم و آنها فیلم خود را با دوبله فارسی همزمان دیدند و واکنش های بسیار خوبی داشتند.

دوبلور انیمیشن «وال ای» درباره سریال هایی که این روزها برای دوبله به صداوسیما می رسد، اظهار کرد: خوشبختانه فیلم و سریال برای دوبله کم نشده است و ما هر روز مشغول کار هستیم. با این حال بیشتر سریال ها کره ای و ژاپنی است و من امیدواریم بتوانیم کارهای خوب بیشتری برای دوبله داشته باشیم همانطور که در بخش خصوصی سریال های خوبی دوبله می شود.

وی ادامه داد: البته سریال های کره ای و چینی هم طرفداران مخصوص به خود را دارد اما تنوع در کارها هم خوب است و اینکه سلیقه همه مخاطبان را بتوان جذب کرد.

شیخ زاده در پایان با اشاره به دوبله یک اثر ایرانی توضیح داد: این روزها مشغول کار روی یک انیمیشن ایرانی هستیم که شخصیت هایش طراحی شده است و ما صداها را اجرا می کنیم و بعد روی این صداها انیمیشن ساخته می شود.

وبگردی

روی خط خبر

  • تكذيب عامليت به شهادت رسيدن ماموران نيروهاي انتظامي از سوي يک فعال حقوق دراویش
  • پاسداران، بعد از درگیری دراویش گنابادی با پلیس
  • اطلاعیه هواپیمایی آسمان، ۵۳ ساعت پس از سقوط هواپیما!
  • موسویان در یادداشتی در المانیتور:ترامپ مردم ایران را به قیام علیه حکومت دعوت کرده است
  • شکست میانجیگری نامتوازن آمریکا بین لبنان و رژیم صهیونیستی
  • سفیر ایتالیا در سازمان ملل:برجام، ستون مهم امنیت جهانی است
  • ارتش عراق ۳۶ تانک T-۹۰ از روسیه تحویل گرفت
  • «عبدالمنعم ابوالفتوح» در لیست تروریستها قرار گرفت
  • کمرنگ شدن رشد بازار اروپا منجر به سقوط سهام آسیایی شد
  • آشوبگران خیابان پاسداران از حلم نظام سوءاستفاده کرده‌اند
  • بزرگ‌ترین حمایت یک مدیر از برنامه‌ساز چیست؟
  • چرا مازندران از کیش عقب ماند؟
  • «دو کودک آماده فرمان کارگردان برای شروع بازی»
  • هشدار فرمانده سابق آمریکا نسبت به حمله “بینی خونین” علیه کره شمالی
  • پژمان بازغی و الهه حصاری به «ممنوعه» پیوستند
  • هند از آزمایش موفقیت‌آمیز یک موشک بالستیک خبر داد
  • هواپیما سیستم ELT داشت اما نمی‌دانیم چرا کار نکرد/ هواپیما ۶ سال زمین‌گیر بود
  • منافع قاچاقچیان تامین شد!
  • شورای شهر برنامه دستگاه‌های خدمات‌رسان دولتی را با بودجه شهرداری هماهنگ کند
  • بازگشت ۱۲۰۰ خانواده آواره عراقی به دیالی
  • کره جنوبی از آمریکا به سازمان تجارت جهانی شکایت می کند
  • ترامپ خواهان بررسی پیشینه خریداران اسلحه در آمریکا شد
  • طرح بوکوحرام با ربودن دختران یک مدرسه ناکام ماند
  • شورای امنیت و نعل وارونه
  • یک نماینده مجلس: آقای آخوندی استعفا بدهید
  • چرا جوانان اوشین را الگوی خود معرفی می‌کنند؟
  • زیبایی خدادادی خانم بازیگر مشهور علت جدایی از همسرش +تصاویر
  • در تولید بنزین به استاندارد یورو ۵ رسیده‌ایم
  • امیر تتلو بعد از توهین به مردم ، ملت ایران را خس و خاشاک نامید + عکس
  • برای نخستین بار جشن شکرگزاری برنج برگزار می‌شود