جدیدترین اخبار
5 مهر 1396 ساعت 17:57 فرهنگی و هنری کد خبر :113042

مشغول دوبله «لاک‌پشت‌های نینجا» هستم

یک دوبلور و مدیر دوبلاژ درباره سریال های کره ای بیان کرد که این آثار هم طرفداران مخصوص به خود را دارند ولی باید تنوع بیشتری در سریال ها برای دوبله باشد.

سعید شیخ زاده دوبلور و مدیر دوبلاژ درباره فعالیت هایی که اکنون دارد به دوبله یک سریال اشاره و بیان کرد: حدود چند ماه است که درگیر دوبله سریال «لاک پشت های نینجا» هستیم که هفت فصل دارد و هر فصل حدود ۲۶ قسمت است.

وی درباره آغاز دوبله این سریال اظهار کرد: از دی ماه سال ۹۵ کار دوبله را شروع کردیم و چند فصل را توانستیم دوبله کنیم. خوشبختانه سرعت کار ما بالاست زیرا فکر می کنم گوینده حرفه ای باید سریع عمل کند.

دوبلور نقش هری پاتر در مقایسه بین دوبله های کنونی و دهه ۴۰ و زمان آنها عنوان کرد: آن دوران شرایط و امکانات و وسایل به گونه ای بود که دوبلور نمی توانست کاری را با سرعت پیش ببرد ولی اکنون نسل ابزارهای دیجیتال است و به راحتی می توان به کار سرعت داد، اکنون هم فقط ۲ فصل دیگر از این سریال باقی مانده است تا دوبله آن به پایان برسد.

وی در واکنش به اینکه کیفیت دوبله ها در زمان امروز به دلیل سرعت کاهش یافته است، بیان کرد: ما در این حوزه ضعفی نداریم و دوبله ما قوی ترین و حرفه ای ترین کاری است که در ایران انجام می شود. ما هنوز هم در جهان بهترین هستیم و فقط از نظر فنی و ویژوال افکت کمی عقب مانده ایم.

شیخ زاده اضافه کرد: من زمانی در جشنواره فیلم کودک در اصفهان بودم و چند کارگردان از نروژ و آلمان هم در این جشنواره حضور داشتند. ما دوبله همزمان داشتیم و آنها فیلم خود را با دوبله فارسی همزمان دیدند و واکنش های بسیار خوبی داشتند.

دوبلور انیمیشن «وال ای» درباره سریال هایی که این روزها برای دوبله به صداوسیما می رسد، اظهار کرد: خوشبختانه فیلم و سریال برای دوبله کم نشده است و ما هر روز مشغول کار هستیم. با این حال بیشتر سریال ها کره ای و ژاپنی است و من امیدواریم بتوانیم کارهای خوب بیشتری برای دوبله داشته باشیم همانطور که در بخش خصوصی سریال های خوبی دوبله می شود.

وی ادامه داد: البته سریال های کره ای و چینی هم طرفداران مخصوص به خود را دارد اما تنوع در کارها هم خوب است و اینکه سلیقه همه مخاطبان را بتوان جذب کرد.

شیخ زاده در پایان با اشاره به دوبله یک اثر ایرانی توضیح داد: این روزها مشغول کار روی یک انیمیشن ایرانی هستیم که شخصیت هایش طراحی شده است و ما صداها را اجرا می کنیم و بعد روی این صداها انیمیشن ساخته می شود.

Ad

Ad

روی خط خبر

  • الحاق ۲ بانک اروپایی به اینستکس
  • چارچوب اخذ «جریمه دیرکرد» تسهیلات بانکی مشخص شد
  • قیمت خودرو در بازار امروز دوشنبه اول مهر ۹۸
  • لو رفتن لیست اکران فیلم‌‌ها، تا زمستان ۹۸
  • تمجید کارگردان فیلم «زد» از سینمای ایران
  • طرح روحانی منطقه را نجات می‌دهد؟
  • آثار ون‌گوگ پس از فروش ممنوع‌الخروج شدند
  • دبیر جایزه جلال آل‌احمد منصوب شد
  • فیلم جدید نوه چارلی چاپلین
  • مکرون: شانس دیدار ترامپ و روحانی از زمان حمله به تأسیسات نفتی عربستان، افزایش نیافته
  • چرا شجریان ماندگار است؟
  • قیمت دلار در اولین روز پاییز ۱۱ هزار و ۴۰۰ تومان
  • تلویزیون دربی را سانسور کرد
  • رئیس اتحادیه خودرو: افرادی که در اردیبهشت به قصد سود، خودرو خریدند، با ۴۵ درصد ضرر این بازار را ترک کردند
  • کمپوست تولید شده از سوی سازمان مدیریت پسماند مجوزهای لازم را اخذ کرد
  • سخنگوی وزارت خارجه: انگلیس به جای متهم کردن ایران، فروش سلاح به عربستان را متوقف کند
  • معاینه فنی به شرط پرداخت عوارض/ انتقاد از طرح های بدون پشتوانه
  • رئیس‌جمهور برای سفر به نیویورک تردید داشت
  • سوگواریِ نمادین برای یخچال‌ طبیعی آب شده در آلپ
  • واریز سود صندوق ذخیره به حساب بازنشستگان فرهنگی
  • ظریف: بلیت آمریکا برای رسیدن به صندلی خالی مذاکره، پایبندی به قانون است
  • موافقت “جهانگیری” با اختصاص یارانه‌های حذفی به معلولان
  • اعطای تسهیلات هزار میلیاردی به 14 گروه؛ از گرامی تا توسعه خاورمیانه+سند
  • آشنا: رئیس جمهور در آستانه انجام مأموریتی دشوار از جانب ملت ایران است
  • آغاز ثبت نام اینترنتی «وام ضروری» ۷ میلیون تومانی بازنشستگان کشوری
  • بغداد: عراق سکوی حمله به هیچ یک از همسایگان نخواهد بود
  • اتحادیه اروپا: رایزنی برجامی موگرینی و گوترش
  • تعریض بزرگراه چمران در محدوده گیشا/تحویل سطح صفر پروژه گیشا به پلیس
  • مسکو: اتهامات آمریکا درباره عامل حمله به آرامکو سست و بی‌اساس است
  • انجام موفقیت آمیز تست گرم ایستگاه میدان شهدا تا امام حسین(ع)